Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Photoeil
Photoeil
Publicité
Derniers commentaires
11 avril 2009

Allons souquer

Oui, je sais! Je viens avec ce titre de faire une double entorse au lexique et à l'orthographe du français! C'est qu'en arabe le vocable "souk" se prononce avec la consonne occlusive uvulaire non voisée [q] inconnue de la langue de Molière. En plus, c'est un terme que nous conjuguons comme un verbe ordinaire, là où le français recourt à l'expression "faire + x" (faire ses emplettes, faire son marché, faire son souk, faire les puces...etc.).

Bref, si vous êtes un jour à Azemmour et que vous ne répugnez pas aux bains de foules,  ne ratez sous aucun prétexte le grand souq hebdomadaire qui se tient tous les mardis. C'est un souq tout ce qu'il y a de populaire! Oubliez vos cartes bancaires et n'y cherchez pas le luxe, les vitrines scintillantes, les enseignes qui clignotent et les néons multicolores...C'est l'anti-grandes surfaces et autres hypermarchés clinquants de la société de sur-consommation!
Voici un petit échantillon d'images faites à la sauvette,  cadrages au pifomètre sans porter ostensiblement l'appareil à hauteur d'oeil...

P1120424 P1120423 P1120422
P1120426 P1120429 P1120431
P1120427

P1120428 P1120441 P1120443
P1120439 P1120440 P1120442
P1120434

P1120444          P1120448         P1120445
P1120453 P1120455 P1120461
P1120451


Publicité
Publicité
Commentaires
F
Je ne sais pas si j'aurai acheté grand chose, un bouquet de menthe, peut-être, mais je pense que j'aurai aimé me promener sur ce marché !
M
Une belle scène de marché!! Je n'oublie pas le chapeau pour me protéger du soleil!! ;-))<br /> Bonne journée.
T
est à mon avis erronée. Et ce, pour la simple raison, que le français est une langue à l'orthographe un peu tordue! On peut se demander à quoi ça sert d'avoir pas moins de 3 graphèmes différents pour noter le son [k]. Les consonnes écrites du mot "coq" se prononcent de la même manière!<br /> Il aurait été plus judicieux de réserver le graphème "q" pour signaler les mots étrangers d'origine arabe qui comportent cette fameuse consonne occlusive uvulaire non voisée [q].<br /> Hier, je me suis promené dans la médina et je n'ai pas manqué de relever que les responsables locaux sont également à côté de la plaque puisque les noms des rues qui comportent le [q] sont rendus avec un "k" ! Cela donne des résultats inattendus! Par exemple, là où on prononce "zqaq lma", ils ont écrit sur la plaque "zkak lma"...<br /> "zkak" en arabe marocain est un pluriel du mot "cul"...Voilà, il y a de quoi tomber sur le cul!
J
j'aime me laisser aller dans les souks marocains qui n'ont pas d'égal ailleurs et le verbe souquer -pourquoi pas souker aussi- va bien avec le lieu donc au plaisir de l'imperatif : souque! souquons! souquez!
C
Une entorse qui m'empéche d'y déambuler!!<br /> <br /> ET je suis sûr qu'il y a des merveilles à dénicher, bien plus que dans les sou(k)s occidentalisés!!
Publicité